22 березня вчергове у відділі абонементу зібралися учасники книжкового клубу Пере(ПРО)читання, щоб поговорити про прочитану книгу. Цього разу темою для обговорення обрали дебютний роман Сельми Лаґерлеф «Сага про Єсту Берлінга», який був виданий у 1891 році. Сельма Лаґерлеф – шведська письменниця, борчиня за права жінок, перша жінка-лавреатка Нобелівської премії з літератури (1909) та перша членкиня Шведської академії.
«Сага про Єсту Берлінга» разом із казкою «Чудесна мандрівка Нільса Гольгерсона з дикими гусьми» та романом «Єрусалим» належить до найвідоміших творів авторки, що був відзначений схвальними відгуками критиків. Першим на публікацію роману відгукнувся данський критик Георг Брандес, який видав захоплену рецензію. А інші критики майже одностайно відзначали оригінальність в манері письма, побудові сюжету. Дуже швидко після виходу першого видання роман був перекладений десятьма мовами. Українською він вперше вийшов лише 1971 року у видавництві художньої літератури «Дніпро». Єдиний переклад здійснила одна з найкращих українських перекладачок Ольга Сенюк – активна учасниця руху шістдесятників, перекладачка з англійської та скандинавських мов.
Роман написаний у жанрі магічного реалізму. Його вважають одним із найхимерніших і водночас найулюбленіших творів Скандинавії. На тлі зимової краси Швеції розгортається історія Єсти Берлінґа – безхатька, жебрака і священника, позбавленого сану за пияцтво, врятованого від смерті власною зухвалістю, схильністю до авантюр і однією випадковою зустріччю. Це не просто роман про бездомного священника – це епопея про внутрішній розвиток і перемогу духу, навіть коли зовнішні обставини здаються непереможними.
Обговорення відбулось жваво і цікаво. Учасники говорили про роман та наводили фати з життя і творчості авторки.
Чергове засідання відбудеться у квітні, темою для обговорення буде твір українського автора. Слідкуйте за анонсами на телеграм-каналі бібліотеки та в інстаграмі клубу (@pereprochytannya).
Модераторка – Марина Горбатюк.









1
2
3
4
5
6
7